如何翻译WordPress主题

翻译是WPMU开发支持论坛中最受要求的主题之一,难怪.根据最近的统计数据,WordPress可以205语言提供.

19.71%的WordPress已发布的页面在其内容中使用英语.这是很多人可能会将英语交给第二语言-以及为那些可能不会说英语的人开发网站的人.

如此,我们正在翻译WordPress上的一系列.在下一个月,我们将在翻译WordPress的不同方面时,每天都会有一个新的帖子.如果您有任何请求,请在下面的评论中知道.

在这篇文章中,我将向您展示如何翻译翻译就绪主题.

  • 找到准备翻译的主题
  • 使用poedit
  • 翻译

  • 在Wordpress
  • 中设置翻译主题
  • 翻译提示

这篇文章是我们翻译周系列的一部分.在此查看本系列中的其他帖子:

  • 如何翻译WordPress主题
  • 如何本地化WordPress主题并使其翻译准备好
  • 如何设置语言中的WordPress后端
  • 您需要了解的所有内容关于翻译WordPress插件
  • 现在可用于WPMU开发产品的协作翻译
  • 如何翻译wordpress插件
  • WordPress Site的Top 6翻译插件

查找准备翻译

的主题

首先,您需要找到一个转换主题.但是你不能只翻译任何旧主题-您需要一个使用GNU GetText 框架本地化的主题.换句话说,主题已准备好翻译.如果您的主题尚未本地化,本周晚些时候会回来,以便在如何使主题翻译准备好.

开发人员并不总是创建翻译准备主题,因此当您购买高级主题时,请务必询问它是否准备好了.

如果你只想要一个免费的主题,它很容易搜索WordPress主题存储库中的翻译准备设计.

转到wordpress.org主题存储库.

  1. 单击特征过滤器 cog图标.
  2. 特征下,向下滚动到翻译准备好,然后单击以选中它旁边的框.
  3. 然后将

  4. 然后回到页面顶部,然后单击应用过滤器.

wp themes filters WordPress主题存储库包括用于查找翻译就绪主题的标签.

一旦您完成主题,打开zip文件并找到语言文件夹.它应该包含一个锅文件.

WordPress使用GNU GetText本地化框架进行翻译.框架中使用的三种类型的文件:

pot(便携式对象模板)文件:翻译过程中的第一步是使用一个程序来通过Wordpress源代码搜索,以挑选传递到__() __e()的文本函数,生成一个pot文件.此文件将包含可用于翻译的所有文本.

po(便携式对象)文件:第二步涉及将POT文件中的文本翻译成目标语言,在PO文件中保存英语和翻译邮件.

mo(machine对象)文件:在最后一步中,PO文件被转换为机器可读格式.

使用 poedit

进行翻译

在WordPress Codex中的概述中翻译WordPress有一些不同的选项.对于本教程,我们将使用 Poedit ,这是一个易于使用的开源程序,可用于Mac OS X,Windows和UNIX/Linux.

1.安装poedit.

2.打开poedit并转到文件>从pot per文件中的新目录,然后选择主题的语言文件夹中的锅.

3.目录属性框将弹出询问您正在翻译的内容的信息.输入您想要翻译的语言.

Poedit catalog 输入要翻译的语言以及任何其他详细信息,然后单击"确定".

4.之后,您将被问到您想要命名的翻译文件.名称很重要,您需要遵循特定格式.例如,如果您对中国翻译中文,则该文件应该是名称 ZH_CH.PO ,并且对于菲律宾的Tagalog翻译将是 TL_PH.PO


Poedit language 每个语言和国家/地区都有需要的特定代码保存翻译文件时使用.此代码表示菲律宾的tagalog.

签出GNU` getText的实用程序以查找您的语言和国家/地区代码.

保存您主题的语言文件夹中的文件.

5.现在,您可以开始翻译您的主题. Poedit 具有简单而简单的界面,不涉及陡峭的学习曲线.顶部的空间将显示准备转换的所有文本,并且将显示任何已完成的翻译.下面的框显示您选择的源文本,您选择翻译,您的翻译和翻译的任何音符.

Tagalog Poedit 它很容易通过文本循环并输入您的翻译.

翻译一行文本真的很容易-只需选择一个单词或短语,输入您的翻译,然后单击更新.

6.完成翻译后,只需保存文件即可. poedit 将在主题的语言文件夹中自动创建.po和.mo文件.

7.现在,您的主题已被翻译,您可以使用FTP将其上传到您的WordPress安装,或者通过登录您的WordPress网站并通过将主题上载到外观>主题,然后单击添加新的按钮(当然,在压缩主题之后).

在wordpress

中设置翻译主题

英语是WordPress的默认语言,您需要使用一点代码来强制WordPress来使用翻译文件.

为了执行此操作,您需要FTP进入WordPress安装并打开 WP_CONFIG 文件并添加此代码行:

define ('WPLANG', 'zh_CN');

本行为中国指定中文,因此您需要用您的语言和国家/地区代码替换 ZH_CN .

添加此行告诉WordPress您要使用翻译文件为中文.由于您只翻译了您的主题而不是您的后端,您的网站将在中文中显示,但您的WordPress管理区域将继续以英语显示.

我将介绍在另一个帖子中更改Wordpress后端的默认语言,作为本周该系列的一部分.

翻译提示

WordPress Codex为翻译提供了一些稳定的提示,即任何翻译WordPress的任何人都应该记住:

不要字面意思,有机翻译:语言有不同的结构,节奏,音调和变形.翻译文本不需要与英语的文本相同的方式:取出呈现并提出的想法,并以自然的方式表达目标语言的信息.

试图保持相同的形式(或非正式性):尝试在您的文化背景中完成目标语言的等同物.

不要使用俚语或特定观众:远离口语主义,并坚持你认为新的博客会理解的东西.

阅读其他软件的语言本地化:如果您陷入困境或需要方向,请尝试阅读其他流行软件的翻译,以了解他们如何解决翻译.

编辑器注意:此帖子已更新以获得准确性和相关性.
[最初发布:2013年10月/修订:3月2022]

6

发表回复